Mesmo quase todo fã ocidental sabendo falas inteiras de Pokémon O Filme (1998) de cor, um detalhe importante passou despercebido por muita gente durante anos.
Recentemente, um fã japonês percebeu diferenças profundas entre o roteiro original japonês e a dublagem em inglês, especialmente na forma como Mewtwo é retratado. A descoberta viralizou no X e reacendeu debates entre fãs japoneses, quase 30 anos após a estreia do filme.

Na versão em inglês, Mewtwo é apresentado de forma direta como um vilão clássico, sedento por poder e determinado a dominar o mundo. Já no roteiro japonês original, o personagem é bem mais complexo. Ali, Mewtwo é um ser que sofre, questiona sua própria existência e guarda ressentimento por ter sido criado sem escolha ou propósito próprio.
O usuário TeshimaKairei explicou a situação ao comparar uma das cenas mais icônicas do filme. Segundo ele, o diálogo foi completamente reescrito para o público norte-americano.
Na versão japonesa, Mewtwo questiona sua própria criação, perguntando quem pediu para que ele nascesse e expressando revolta contra aqueles que o trouxeram ao mundo. Ele deixa claro que seu ataque não é uma declaração de guerra, mas uma reação direta contra seus criadores. Já na versão norte-americana, o tom muda completamente. Mewtwo ameaça destruir qualquer um que o desafie e anuncia que o mundo se tornará seu reino. A reflexão sobre identidade e origem dá lugar a um discurso típico de vilão conquistador.
Essa mudança não se limita apenas ao filme em si. O trailer em inglês já reforçava essa imagem mais agressiva, com frases como “os clones herdarão o mundo” e “o reinado de Mewtwo está prestes a começar”. Com isso, o público passa a enxergar o personagem não como alguém reagindo a uma injustiça, mas como uma ameaça que age sem provocação. O mais curioso é que essas alterações não ficaram restritas ao passado.
O remake de 2019, Pokémon: Mewtwo Contra-Ataca — Evolução, manteve a mesma abordagem da dublagem em inglês. Isso incomodou fãs que conheciam a versão japonesa original, a ponto de muitos irem ao Reddit e outros fóruns recomendar que novos espectadores evitassem a versão dublada. Para eles, a adaptação suaviza ou ignora completamente temas centrais como identidade, livre-arbítrio e o peso da criação artificial.

É verdade que mudanças desse tipo em dublagens não são novidade. Ainda assim, quando se trata de um filme tão marcante da infância de milhões de pessoas, a discussão ganha outro peso. Talvez esse seja o momento ideal para revisitar Pokémon O Filme com legendas em japonês e redescobrir a história sob uma nova perspectiva, mais fiel à mensagem original que ela sempre tentou transmitir.
via Automaton West
- Mewtwo de ‘Pokémon O Filme’ é retratado como uma criatura ressentida com a natureza de sua criação, mas foi reescrito no Ocidente para se parecer com um vilão - 09/01/2026
- O Dating Sim LoveR Kiss: Endless Memories chega ao Switch 2 em abril, com visuais e taxa de quadros aprimorados, além de suporte a controle de mouse - 09/01/2026
- LOLLIPOP CHAINSAW RePOP chega em março no Switch 2 — Melhorias gráficas e 60fps estáveis em relação à versão de Switch, além de um exclusivo modo “Gun Shooting” - 09/01/2026
